Other notable writers to have used the word this way range from H.
Hyde, published in 1886, when describing how the out-of-control character Hyde, after running into a child, 'trampled over her body like some damned Juggernaut'. Togders that the sun had set upon him that the billows had rolled over him that the Car of Juggernaut had crushed him and also that the deadly Upass tree of Java had blighted him." Robert Louis Stevenson used the term in The Strange Case of Dr. Augustus Moddle, the 'youngest gentleman' at Mrs. Charles Dickens used the term in The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, published in 1844, to describe the love-lorn sentiments of Mr. Mary Shelley used the term in her novel The Last Man, published in 1826, to describe the plague: "like Juggernaut, she proceeds crushing out the being of all who strew the high road of life". The figurative sense of the English word, as a merciless, destructive, and unstoppable force, became common in the mid-nineteenth century. Others have suggested more prosaically that the deaths, if any, were accidental and caused by the press of the crowd and the general commotion. Odoric's description was later taken up and elaborated upon in the popular fourteenth-century Travels of John Mandeville. The first European description of this festival is found in a thirteenth-century account by the Late Medieval Franciscan monk and missionary Odoric of Pordenone, who describes Hindus, as a religious sacrifice, casting themselves under the wheels of these huge chariots and being crushed to death. The English loanword juggernaut in the sense of "a huge wagon bearing an image of a Hindu god" is from the seventeenth century, inspired by the Jagannatha Temple in Puri, Odisha (Orissa), which has the Ratha Yatra (" chariot procession"), an annual procession of chariots carrying the murtis (Deities) of Jagannātha, Subhadrā, and Balabhadra. The word is derived from the Sanskrit/ Odia Jagannātha ( Devanagari जगन्नाथ, Odia ଜଗନ୍ନାଥ) "world-lord", combining jagat ("world") and nātha ("lord"), which is one of the names of Krishna found in the Sanskrit epics. Its British English meaning of a large heavy truck or articulated lorry dates from the second half of the twentieth century. Its ground in social behavior is similar to that of bandwagon, but with overtones of devotional sacrifice.
The phrase end all be all means the ultimate goal or the most imperative part of something.The figurative use of the word is analogous to figurative uses of steamroller or battering ram to mean something overwhelming.